banner
Wspr

Wspr

思绪垃圾堆

Seraphic Blue 翻訳ログ - 01

だからある日、私は突然自分のタスクがまだ山ほど積まれていないと感じ、私は大好きな RPG である Seraphic Blue を翻訳することにしました。

QQ 图片 20230626172806

翻訳プログラムの経験がないため、私が現在直面している問題のほとんどは翻訳に関する問題ではなく、技術的な問題です。

まず、プログラムについて話しましょう。Rpgmaker 2000 は非常に古いエンジンであり、最も面倒な点は Unicode をサポートしていないことです。ただし、さまざまな Galgame と比較して、Rpgmaker はパッケージの解凍が容易であり、使用できるプログラムも多数あります。その中の 1 つが VGPerson のRPGRewriterですが、それにはさまざまな言語のサポートがあると言っていますが、私がどのように操作しても最終的には文字化けします。これは私が EasyRPG で開いたためかもしれませんか?

2 番目の方法は、EasyRPG に組み込まれている翻訳機能です。これが私が現在使用している方法ですが、以下の画像のように、ゲームに言語オプションが強制的に追加され、ゲームがカスタムメニューを使用しているため、グラフィックのバグが発生する可能性があります。現時点では、この問題を解決することができませんでした。しかし、少なくともそれは使えます。

image

非常に頭を悩ませるもう 1 つの問題は、ゲーム内の大量のテキストがスクリプトではなく、これらの画像に存在することです。このような単色の背景の場合、何とかなるかもしれませんが(私はまだ分かりませんが)、ゲームにはいくつかのシーンのアニメーションにも文字が含まれているため、別の専門家の助けが必要です。できない場合は、Photoshop の学習が必要になるかもしれません。

image

3 番目はよくあるトラブルの場所です:テキストは個々のマップに存在し、これらのマップがゲーム内でどの場所を表しているのかはわかりません。そのため、テキストの内容に基づいて、それらのテキストがおおよそどこに表示されるかを思い出すしかありません。一つ一つ翻訳することもできますが、テストが非常に困難になります。現時点では、400 以上のファイルを手動でチェックし、これらのテキストがどの場所を表しているかをできるだけマークしています。

残りの部分は単純に翻訳するだけのようです。現在のいくつかのスクリーンショット:

image

image

image

読み込み中...
文章は、創作者によって署名され、ブロックチェーンに安全に保存されています。